tag:blogger.com,1999:blog-1431211160708026339.post8996294463092779818..comments2013-07-30T06:25:07.460-07:00Comments on Word Crank: That does not translateLucy Merrillhttp://www.blogger.com/profile/03376082551787190249noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-1431211160708026339.post-77927512615379038792012-01-04T09:27:19.340-08:002012-01-04T09:27:19.340-08:00I will remember from here on out to decorate my wr...I will remember from here on out to decorate my writing with aesthetic punctuation. More explanation marks!!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1431211160708026339.post-33418789705272816922012-01-02T06:51:37.291-08:002012-01-02T06:51:37.291-08:00I hope it's short-lived. In most writing, a wo...I hope it's short-lived. In most writing, a word that brings the reader out of the narrative is a word that should go. Alas, academics are so accustomed to the gelatinous writing of their colleagues that they are not always the best judges.Lucy Merrillhttps://www.blogger.com/profile/03376082551787190249noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1431211160708026339.post-66633325309762861562012-01-01T22:06:42.796-08:002012-01-01T22:06:42.796-08:00"Wadi" appears many times in the NRSV fo..."Wadi" appears many times in the NRSV for 1 Kings. The NAB, one of the alternatives I use, has Wadi in only a few places; it uses stream, brook, or valley instead. This seems more contextual and informative to me. The NIV appears to eschew wadi entirely.<br /><br />NRSV's use of wadi is perhaps a short-lived trend among selected academics.Chuck Tillhttps://www.blogger.com/profile/15855060003411813328noreply@blogger.com